« 婚カツ!第5話『女の涙 男の涙・・・』 | トップページ | 婚カツ!第6話『嫉妬がとまらない』 »

2009年5月20日 (水)

映画、あなたは字幕派?吹き替え派?

コネタマ参加中: 映画、あなたは字幕派? 吹き替え派?




私は字幕派です。

洋画はやっぱり出ている俳優の声で聞きたいと思います。演じる俳優のニュアンスってものがあるんです。

例えば、ふと思い出したもので映画『スピード』に出てきた黒人俳優。クラッシュするシーンが絶妙で可笑しかった。『スクール・オブ・ロック』のジャック・ブラックなんかも。何度もDVDで見た映画ですが、吹き替えではとても見てられません。

たくさんあるので挙げていくとキリがありませんが、あと韓国映画では『私の頭の中の消しゴム』のソン・イェジンもそう。吹き替えでは彼女独特のニュアンスがつかめないのです。字幕と吹き替えではまるで違う映画です。

只の好き嫌いですので、吹き替え版でも違和感の無い方、その方が映像に集中できてよい人などはそれでいいでしょう。

日本語吹き替えで見たい!と思うのはささきいさおさんのスタローンや玄田哲章さんのシュワルツェネッガーなど。あ、『ビバリーヒルズ・コップ』(84)のエディ・マーフィーの吹き替えも面白かったんだよね。


TV放映以外なら基本は字幕で。たまに使い分けて日本語吹き替えで見るのも面白い。

|

« 婚カツ!第5話『女の涙 男の涙・・・』 | トップページ | 婚カツ!第6話『嫉妬がとまらない』 »

「映画・テレビ」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/143088/29701047

この記事へのトラックバック一覧です: 映画、あなたは字幕派?吹き替え派?:

« 婚カツ!第5話『女の涙 男の涙・・・』 | トップページ | 婚カツ!第6話『嫉妬がとまらない』 »